招生考试网
学历| 高考 美术高考 考研 自考 成考 专升本 中考 会考 外语| 四六级 职称英语 商务英语 公共英语 日语能力 翻译资格 JTEST
资格| 公务员 报关员 银行从业 司法 导游 教师资格 报关 财会| 会计证 经济师 会计职称 注册会计 税务师 资产评估 审计师
工程| 一建 二建 造价师 造价员 咨询师 监理师 安全师 医学| 卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士 | 教案 论文 文档
IT类| 计算机等级 计算机软考 职称计算机 高校计算机 推荐-国家公务员 事业单位招聘 军校国防生 自主招生 艺术特长生 招飞
 3773考试网 - 英语四六级 - 英语四级 - 正文

2013年6月英语四级考试阅读100句疑难杂句-sentence50

来源:2exam.com 2013-4-7 19:22:37

2013年6月英语四级考试阅读100句疑难杂句-sentence50

2013年6月英语四级考试阅读100句疑难杂句-sentence50

I believe that the most important forcesbehind the massive M&A wave are the same that underlie the globalizationprocess: falling transportation and communication costs, lower trade andinvestment barriers and enlarged markets that require enlarged operationscapable of meeting customers demands.

  【词汇突破】M&A 为mergers and acquisitions 的缩写表示合并和兼并的意思为经济术语。

  underlie 构成…的基础;导致…发生。例如:The social problems underlyingthese crises remain unsolved.(引起这些危机的社会问题尚未解决。)

  trade and investment barriers 贸易和投资壁垒

  globalization process 全球化进程(可以作为写作词汇使用)

  【主干识别】Ibelieve that+宾语从句

  【其他成分】the mostimportant forces behind the massive M&A wave are the same 为宾语从句主干;that underlie theglobalization process为定语从句;“:”后为对forces的解释;

  【微观解析】三种力量的并列为fallingtransportation and communication costs,以及lower trade and investment barriers 和 enlarged markets后面接一个定语从句 that require enlarged operations和后置定语形容词短语:capable of meeting customers demands

  【难点揭秘】并列的三种力量,由于修饰语比较长和并列连词较多使其解析较难;

  【译文赏析】我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力和促进全球化进程的力量是一样的:即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及为能满足消费者需求而大幅度拓展得市场。

  复习第七句

  7. The trend was naturally most obvious inthose areas of science based especially on a mathematical or laboratorytraining, and can be illustrated in terms of the development of geology in theUnited kingdom.

  【词汇突破】illustrate例证;

  interms of 根据,以…为依据;

  【主干识别】Thetrend was most obvious and can be illustrated. 主系表结构两个并列的动词

  【其他成分】naturally,in those areas of science , in terms of the development of geology in theUnited kingdom为状语。

  【微观解析】basedespecially on a mathematical or laboratory training修饰状语中的名词science做定语。

  【难点揭秘】naturally和 especially 副词做状语放的位置都不是在开头和结尾,而是放在了中间部分,这样给我们阅读带来一定的困扰,但是难点既亮点,我们在写作的过程中就可以灵活的运用:based especially on这样的表达了。

  【译文赏析】很自然,这种趋势会在尤以数学或实验室训练为基础的自然学科领域中表现的最为明显,并且可以用英国的地质学发展作为例证来说明。

  【翻译点拨】把副词放到开头来翻译,正是体现了前面所讲到的副词很多时候就是在修饰整个句子。


 



  • 上一个文章:
  • 网站版权与免责声明
    ①由于各方面情况的不断调整与变化,本网所提供的相关信息请以权威部门公布的正式信息为准.
    ②本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请在两周内邮件fjksw@163.com联系.
    最新文章


    | 关于我们 | 联系我们 | 版权申明 | 网站导航 |
    琼ICP备12003406号